Подпись на обороте фото: Eine Erinnerung an aich liebe Frau und Kinder von mir deinen Manne Heinrich
Перевод: На память вам, дорогая жена и дети, от меня, твоего мужа Хайнриха.
Фото из архива Фридриха Фридриховича Шотт (1933-2022, Красноярский край), уроженца Гримм.
Inscription on the back of the photograph:
Eine Erinnerung an euch, liebe Frau und Kinder, von mir, deinem Manne Heinrich.
English translation:
“A keepsake for you, my dear wife and children, from me, your husband Heinrich.”
Photograph from the archive of Friedrich Friedrichovich Schott (1933–2022), Krasnoyarsk Krai, a native of Grimm.
Из архива Александра Брестера. Полученно от семьи Дротт (Березовка, Красноярский край).
1939-1940 год. Крайняя справа - Мария Фридриховна Дротт (1923-2011) с подругами (имена неизвестны).
Из архива Александра Брестера. Полученно от семьи Дротт (Березовка, Красноярский край).
1939-1940 год. Подруги Марии Фридриховны Дротт (1923-2011) (имена неизвестны).
Якоб Райхель (1901), его жена Анна Катарина Шнайдер (1906) и дети Якоб, Фридрих, Август
Фото предоставлено Ириной Райхель (Березовка, Красноярский край - Германия)
Jacob, Friedrich, August
Семья Генриха Шотт (в центре) 1894-1933. По правую руку от него его мать Катарина Эрлих, 1858, по левую - его супруга, Екатерина Эрдман, 1894-1956.
Дата фото - 1930-1931 год.
С гитарой - Катарина Рудольф 30.10.1914 -17.01.2001, в замужестве Фертих.
1939 год, 6"А" класс Гриммской школы. Cтрелкой указана Брунгардт Эмма Александровна (1921 г.р.)
фото из архива Владимира Крючкова (1949-2019, г. Канск)
Слева направо: Брунгардт (Эрдман) Христина Петровна (1901), Шмаль (Эрдман) Луиза Петровна (1891), Шотт (Эрдман) Екатерина Петровна (1894).
Из архива Владимира Крючкова (1949-2019, г. Канск)
Семья Христиана Якова Шотт, 1880 и Марии Катарины Менг (из Мессер), 1878.
В 1912 эмигрировали в США, Огайо. Фото получено от Мэри Шотт (США) в 2013 году.
Перематывание пряжи в уток, село Гримм, 1930 г.