Подпись на обороте фото: Eine Erinnerung an aich liebe Frau und Kinder von mir deinen Manne Heinrich
Перевод: На память вам, дорогая жена и дети, от меня, твоего мужа Хайнриха.
Фото из архива Фридриха Фридриховича Шотт (1933-2022, Красноярский край), уроженца Гримм.
Inscription on the back of the photograph:
Eine Erinnerung an euch, liebe Frau und Kinder, von mir, deinem Manne Heinrich.
English translation:
“A keepsake for you, my dear wife and children, from me, your husband Heinrich.”
Photograph from the archive of Friedrich Friedrichovich Schott (1933–2022), Krasnoyarsk Krai, a native of Grimm.
Неизвестная семья из Гримм. Из архива Александра Брестера.
Найдено в семье, где супруги и их родители были из Гримм. На фото никто из родственников никого не узнал. Есть вероятность, что другая деревня и фото попало случайно в семейный архив.
Из архива Александра Брестера. Полученно от семьи Дротт (Березовка, Красноярский край).
1939-1940 год. Крайняя справа - Мария Фридриховна Дротт (1923-2011) с подругами (имена неизвестны).
Из архива Александра Брестера. Полученно от семьи Дротт (Березовка, Красноярский край).
1939-1940 год. Подруги Марии Фридриховны Дротт (1923-2011) (имена неизвестны).
1939 год, 6"А" класс Гриммской школы. Cтрелкой указана Брунгардт Эмма Александровна (1921 г.р.)
фото из архива Владимира Крючкова (1949-2019, г. Канск)
Фото из архива Марии Шмарцевой (Красноярский край). Фото может быть связано с семьей Абих.
Фото получено от Джона Гро (США) в 2010 году.
Фото получено от Джона Гро (США) в 2010 году.
Перематывание пряжи в уток, село Гримм, 1930 г.
Подпись к фото: Die Führergruppe mit den Lektoren am Juli 1935
Наиболее близкий перевод подписи: Группа активистов с лекторами в июле 1935 г.
Небольшой стрелочкой отмечен Август Абих, 1902
Фото из коллекции Артура Абиха (Германия)