Подпись на обороте фото: Eine Erinnerung an aich liebe Frau und Kinder von mir deinen Manne Heinrich
Перевод: На память вам, дорогая жена и дети, от меня, твоего мужа Хайнриха.
Фото из архива Фридриха Фридриховича Шотт (1933-2022, Красноярский край), уроженца Гримм.
Inscription on the back of the photograph:
Eine Erinnerung an euch, liebe Frau und Kinder, von mir, deinem Manne Heinrich.
English translation:
“A keepsake for you, my dear wife and children, from me, your husband Heinrich.”
Photograph from the archive of Friedrich Friedrichovich Schott (1933–2022), Krasnoyarsk Krai, a native of Grimm.
Ева Шотт (1886-1959) с детьми. Супруг Евы - Карл Фрицлер (1880-1963)
Лютеранская церковь в Гримм
Учащиеся старшего класса Гриммского центрального училища, 1924 год. Фото из газеты „Unsere Wirtschaft“, 1924, Nr. 3, S. 72-75, Nr. 4, S. 107-109.
Возможно - Генрих Филипп Юстус, 1857 года рождения или его потомок.
Фото получено от потомков семьи Юстус, проживающих в Казани.
Елизавета Маргарита Циммерман, в замужестве - Юстус (1860 - 1930-е).
Фото получено от потомков семьи Юстус, проживающих в Казани.
Лоренц Юстус с женой, 1926 год.
Фото получено от потомков семьи Юстус, проживающих в Казани.
Елизавета Маргарита Юстуст (ур. Циммерман) с внуками Артуром (1929) и Георгием (1925).
Фото получено от потомков семьи Юстус, проживающих в Казани.
Шуппе Фридрих Фридрихович (1911-1974)
1936-1941 - бригадир тракторной бригады в колхозе имени Буденного, Гримм
Фото предоставлено Юлией Смит (Англия)