Подпись на обороте: Hier schiken wir euch noch mal zum Andenken das ist im Juni abgenommen wurte im Hof da hat das Songen so ser geblit schön am Kriliz neben der dän wir haben auch der Ema ein Kartgen geschikt aber etwas anders
Перевод: Посылаем вам еще одну фотографию на память. Она снята в июне во дворе. Солнышко так ясно светило у крыльца возле гумна (тока). (neben der Tenne) Эмме мы тоже послали карточку, но несколько иную.
Второе такое же фото имеет подпись на обороте: Das ist der Schott Chrischtop mit seiner Frau Karolina.
Дополнение: Христиан Якоб Шотт родился в 1885, Каролина - его вторая жена - в 1892 в Блюменфельд.
Фото из архива Фридриха Фридриховича Шотт (1933-2022, Красноярский край), уроженца Гримм.
Кри
Inscription on the back of the photograph (original spelling preserved):
Hier schiken wir euch noch mal zum Andenken das ist im Juni abgenommen wurte im Hof da hat das Songen so ser geblit schön am Kriliz neben der dän wir haben auch der Ema ein Kartgen geschikt aber etwas anders.
English translation:
“Here we are sending you another photograph as a keepsake. It was taken in June in the courtyard. The sun was shining so brightly by the porch, next to the threshing floor (Tenne). We also sent Emma a card, but a slightly different one.”
A second photograph of the same type bears the following inscription on the back:
Das ist der Schott Chrischtop mit seiner Frau Karolina.
“This is Christoph Schott with his wife Karolina.”
Additional information: Christian Jakob Schott was born in 1885. Karolina, his second wife, was born in 1892 in Blumenfeld.
Photograph from the archive of Friedrich Friedrichovich Schott (1933–2022), Krasnoyarsk Krai, a native of Grimm.
Подпись к фото: Die Führergruppe mit den Lektoren am Juli 1935
Наиболее близкий перевод подписи: Группа активистов с лекторами в июле 1935 г.
Небольшой стрелочкой отмечен Август Абих, 1902
Фото из коллекции Артура Абиха (Германия)
Гримм, перед школой. Опубликовано Viktoria Becker в телеграм.
Комментарий Виктории: Перед школой в деревне Гримм. Точной даты фото сказать не могу. На нем мой дедушка в нижнем правом углу в белой рубашке. Рейнгольд Карлович Вольф рожд. 18.01.1928г.
Фото полученот от Джона Гро (США) в 2010 году.
Комментарий в письме: фотография семьи Мут в Гримм. Снимок был сделан в 1910 году. Часть семьи переехала в США, часть эмигрировала в Канаду.
Фото предоставлено Джоном Гро. Установлены и прослежены все лица на фото - более точно, чем дано в комментарии из США. На фото сидит слева - Карл Брестер с женой Евой Геймбух. Он умер до 1906 года и Ева вышла замуж за Йохана Вебера. Семьи на снимке эмигрировали в Аргентину и США.
Подробнее от Еве - на этой странице. Ева Геймбух умерла в Аргентине в 1908 году, во втором браке с Йоханном Вебером у них родился сын Якоб.
Брестер Йохан Якоб, 1884 года рождения (справа). В 1911 эмигрировал в США. Фото есть как у американских потомков, так сохранилось и в семье брата Якоба - Филиппа. Комментарий от Эммы Низен (Германия), потомка Филиппа: играл на цимбале в ансамбле.
Фото было выставлено в Одноклассниках. Александр Брестер (1905 г.р.) и его жена Мария Петровна.